《两只老虎》多版本儿歌歌词(优秀3篇)

《两只老虎》是一首被法国儿歌《雅克兄弟》(另译《雅克教士》,德国叫《马克兄弟》,英国叫《约翰兄弟》)重新填词改编的歌曲。在中国,将第一二句的“雅克弟兄”改为“两只老虎”,歌词大意也改为这只老虎没有眼睛(或没有耳朵),又或没有尾巴而惊叹其“奇怪”。以下是人见人爱的小编分享的《两只老虎》多版本儿歌歌词(优秀3篇),希望大家可以喜欢并分享出去。

意大利语版 篇1

Fr� Martino, campanaro,

Dormi tu? Dormi tu?

Suona le campane, suona le campane。

Din d  on dan, din don dan。

中国改编版 篇2

两只老虎,两只老虎,

跑得快,跑得快,

一只没有眼睛,

一只没有尾巴,

真奇怪!真奇怪!。

两只老虎,两只老虎,

跑得快,跑得快,

一只没有耳朵,

一只没有尾巴,

真奇怪!真奇怪!

西班牙语版 篇3

Martinillo, Martinillo,

�D�nde est�?,�d�nde est�?

Toca la campana,Toca la campana,

Din, don, dan, din, don, dan。

或:

Campanero, campanero

�Duermes t�?, �duermes t�?

Toca las campanas, toca las campanas,

Din, don, dan。 Din, don, dan。

一键复制全文保存为WORD