《每当我走过老师窗前》由金哲作词,董希哲作曲。创作于四人帮刚打倒时。现在小编把“每当我走过老师窗前歌词”介绍给大家,希望大家能喜欢!
1.静静的深夜群星在闪耀,
每当我走过老师窗前图片
每当我走过老师窗前图片
老师的房间彻夜明亮。
每当我轻轻走过您窗前,
明亮的灯光照耀我心房。
啊,每当想起你,
敬爱的好老师,
一阵阵暖流心中激荡。
2.培育新一代辛勤的园丁,
今天深夜啊灯光仍在亮。
呕心沥血您在写教材,
高大的身影映在您窗上。
啊,每当想起你,
敬爱的好老师,
一阵阵暖流心中激荡。
3.新长征路上老师立新功,
一群群接班人茁壮成长。
肩负祖国希望奔向四方,
您总是含泪深情地凝望。
啊,每当想起你,
敬爱的好老师。
一阵阵暖流心中激荡。
《每当我走过老师窗前》这首歌的朝鲜语版即原版讲述的是一个孩子一次不轻易间走过了自己老师的窗前,发现老师彻夜在为了自己的学生辛勤地工作,心中顿时产生了许多感动;孩子默默地关注着老师,他/她发现自己的老师始终如一地对待学生,他/她对老师的形象有了更加深刻的认识;多年以后带着对老师的思念忆起当年的老师,老师的功勋是那么的大,似乎自己与老师所有的学生此生都难以回报老师的那份永恒不变的爱。
在校园中,前面也说到过《每当我走过老师窗前》已是从创作到现今一代代人都会在那温馨的校园里学唱这首歌了。在大多数音乐教科书中当然给的是崔彬译配的歌词。但是崔彬译配的歌词第二段并没有译配好。其中『呕心沥血您在写教案』,这里的“教案”常被改成“教材”,『高大的身影映在您窗上』中的“高大”有的教科书上故意改掉比如改成“辛勤”。当然一般的老师是写不了教材的,但为什么那么多书上会写作“教材”呢,因为这首歌的旋律问题,“教材”这个词要比“教案”唱的顺畅;之所以故意改掉“高大”是因为“高大的身影”一般是只能用在男人身上的。在这要告诉大家如果直译朝鲜语般还真是“『』”中的文字正确。
在韩语版的《每当我走过老师窗前》中11次用到(老师)这个词,而崔彬译配的只有5次不过值得注意的是“您”出现了7次。所以无论是哪个版本都非常尊重老师这个形象。《每当我走过老师窗前》每一段六句,韩语版的四、六句是一样的,而崔彬的则五六句在三段中使用一致。这种表达效果是不同的,崔彬的歌词会使人始终停留在一阵阵暖流心中激荡的上面,换句话说我们对于老师只有感动;原版的那就不一样了它在每段的末尾再次把人拉回去,使人们感到了主人公对老师感情的变化,一个随时间变化的过程。崔彬的歌词从整体上导致了很多人认为《每当我走过老师窗前》是一首儿童歌曲。当然董希哲及金哲先生创作初衷是让每一个人对老师都有一种正确的诠释。同样在教课书中说这首歌是一首朝鲜民歌也是不正确的。
我们所听到的《每当我走过老师窗前》歌曲前奏一般应该是歌曲五六两段或第六段。在一些《每当我走过老师窗前》的歌曲弹奏,您单听前奏您听不出是《每当我走过老师窗前》。要指出的是这首歌最精彩的地方正是五六两段,所以任意添加窜改歌曲成分的行为应当注意。对某些音进行变奏,通常是在第四段,第四段也是很重要的一段,一旦没有改好,就会使老师的角色[3] �形象出现变差。
综上,《每当我走过老师窗前》绝不是一首少儿歌曲,它是一个人的成长过程。它的时间跨度是相当大的,从一个孩子到一个成年事业有成的人,从一个刚出道的老师到垂暮之年的老师。它也不能单单说成是朝鲜民歌。对于歌曲尽量不要任意添加本来没有的音乐成分,注意变奏效果。如果您感兴趣的话可以自己创作有关老师的歌曲或对《每当我走过老师窗前》(《 �》)重新译配, 这也是许多音乐人士可以接受或认同的。
这首歌一经发表便产生了巨大效应,很快歌曲被崔彬翻译成汉语,在神州大地上掀起了一股对老师的不同诠释。孩子唱着这首歌,面前的是如同爹娘一样慈爱的老师。
《每当我走过老师窗前》这首歌的朝鲜语版即原版讲述的是一个孩子一次不轻易间走过了自己老师的窗前,发现老师彻夜在为了自己的学生辛勤地工作,心中顿时产生了许多感动;孩子默默地关注着老师,他/她发现自己的老师始终如一地对待学生,他/她对老师的形象有了更加深刻的认识;多年以后带着对老师的思念忆起当年的老师,老师的功勋是那么的大,似乎自己与老师所有的学生此生都难以回报老师的那份永恒不变的爱。