经典爱情英文诗歌5首最新9篇

elizabeth barrett browning布朗宁的《葡萄牙十四行诗集》是赠给她丈夫罗伯特。布朗宁的,这是十四行诗的第十四首。这次帅气的小编为您整理了经典爱情英文诗歌5首最新9篇,希望能够帮助到大家。

经典爱情英文诗歌 篇1

meeting at night 夜会

the gray sea and the long black land;

and the yellow half-moon large and low;

and the startled little waves that leap

in fiery ringlets from their sleep,

as i gain the cove with pushing prow,

and quench its speed i’ the slushy sand.

then a mile of warm sea-scented beach;

three fields to cross till a farm appears;

a tap at the pane, the quick sharp scratch

and blue spurt of a lighted match,

and a voice less loud, thro’its joys and fears,

than the two hearts beating each to each!

灰莽的海,黑长的岸;

金色的半月大而低;

微波从沉睡中惊起,

火一般地翻腾起阵阵涟漪,

当我驾船迅速驶向海湾,

船却戛然扎进泥潭。

而后是一英里海香暖人的沙滩;

穿过三块田地才见一个农场;

轻轻叩响窗棂,

一个尖锐的打火声,

火柴迅速燃起,

蓝光明净而耀眼,

似惊似喜,口中搅动着

声响不高的话语。

两颗跳动的心紧紧相融。

经典爱情英文诗歌 篇2

in love 在爱里

alfred tennyson

阿尔弗莱德·坦尼生

in love, if love be love , if love be ours,

faith and unfaith can ne’er be equal powers;

unfaith in aught is want of faith in all.

如果你我相爱,冰清玉洁,

忠与不忠天差地别,

点滴失信便让诚实永远欠缺。

it is the little rift within the lute,

that by and by will make the music mute,

and ever widening showly silence all.

古琴上的小小纹裂,

日积月累,音调难以和谐,

琴声终将彻底寂灭。

the little rift within the lover’s lute,

or little pitted speck in garner’d fruit,

that rotting inward slowly moulders all,

爱人古琴上的小小纹裂,

有如水果中的烂斑无法察觉,

里面腐朽,整体渐渐毁灭。

经典爱情英文诗歌 篇3

a lecture upon the shadow(影子的一课) by john donne中英对照:

stand still, and i will read to thee

a lecture, love, in love's philosophy.

these three hours that we have spent,

walking here, two shadows went

along with us, which we ourselves produced.

but, now the sun is just above our head,

we do those shadows tread,

and to brave clearness all things are reduced.

so whilst our infant loves did grow,

disguises did, and shadows, flow

from us and our cares ; but now 'tis not so.

请站一下,听我给你讲一课,

亲爱的,讲讲爱的哲学。

我们在此散步已经三个小时,

陪伴我们的是两个影子,

这影子本产自我们自己;

而现在太阳已恰好照着头顶,

我们踩着自己的影,

一切东西都显得美丽、清晰。

我们的爱苗也这样成长,

我们的遮盖掩饰也这样

渐渐消逝。但如今不再这样。

that love hath not attain'd the highest degree,

which is still diligent lest others see.

那种爱情还未升上最高点,

当它还在竭力躲避旁人的眼。

except our loves at this noon stay,

we shall new shadows make the other way.

as the first were made to blind

others, these which come behind

will work upon ourselves, and blind our eyes.

if our loves faint, and westerwardly decline,

to me thou, falsely, thine

and i to thee mine actions shall disguise.

the morning shadows wear away,

but these grow longer all the day ;

but o ! love's day is short, if love decay.

除非我们的爱停在午时,

我们会在另一面造出新的影子。

起初的影子用来骗旁人,

后来的影子用来骗我们——

对付自己,蒙骗自己的双眼。

假如我们的爱情渐渐削弱,

就会我对你、你对我

把各自的行为遮遮掩掩。

上午的影子浙渐耗完,

下午的影子却不断发展。

一旦爱情衰退。它的来日苦短!

ove is a growing, or full constant light,

and his short minute, after noon, is night.

爱以饱满不移的光照临世界,

但它正午若过,下一分钟就是夜。(飞白译)

经典爱情英文诗歌 篇4

to a.p. kern 致克恩 中英对照:

我记得那美妙的瞬间:

你就在我的眼前降临,

如同昙花一现的梦幻,

如同纯真之美的化身。

i remember a wonderful moment

as before my eyes you appeared,

like a vision, fleeting, momentary,

like a spirit of the purest beauty.

我为绝望的悲痛所折磨,

我因纷乱的忙碌而不安,

一个温柔的声音总响在耳边,

妩媚的身影总在我梦中盘旋。

in the torture of hopeless melancholy,

in the bustle of the world's noisy hours,

that voice rang out so tenderly,

i dreamed of that lovely face of yours.

岁月流逝。一阵阵迷离的冲动

象风暴把往日的幻想吹散,

我忘却了你那温柔的声音,

也忘却了你天仙般的容颜。

the years flew quickly. the storm's blast

scattered the dreams of former times,

and i forgot your tender voice,

and the features of your heavenly face.

在荒凉的乡间,在囚禁的黑暗中,

我的时光在静静地延伸,

没有崇敬的神明,没有灵感,

没有泪水,没有生命,没有爱情。

in remoteness, in gloomy isolation,

my days dragged quietly, nothing was new,

no godlike face, no inspiration,

no tears, no life, no love, no you.

我的心终于重又觉醒,

你又在我眼前降临,

如同昙花一现的梦幻,

如同纯真之美的化身。

then to my soul an awakening came,

and there again your face appeared,

like a vision, fleeting, momentary,

like a spirit of the purest beauty.

心儿在狂喜中萌动,

一切又为它萌生:

有崇敬的神明,有灵感,

有泪水,有生命、也有爱情。

[size= 0]and my heart beat with a rapture new,

and for its sake arose again

a godlike face, an inspiration,

and life, and tears, and love, and you

经典爱情英文诗歌 篇5

how thought you that this thing could captivate

你怎么认为这能打动你的心

——阿尔弗莱德·丁尼生

——alfred tennyson

how thought you that this thing could captivate?

你怎么认为这能打动你的心?

what are those graces that could make her dear,

怎样的优雅让她如此可爱?

who is not worth the notice of a sneer

她无聊地嘲弄,

to rouse the vapid devil of her hate?

没有根由地怨恨。

经典爱情英文诗歌 篇6

i loved you 我曾经爱过你

alexander pushkin

i loved you; and perhaps i love you still,

the flame, perhaps, is not extinguished; yet

it burns so quietly within my soul,

no longer should you feel distressed by it.

我曾经爱过你。

爱情,

也许在我的心灵里还没有完全消亡;

但愿它不会再打扰你;

我也不想再使你难过悲伤。

silently and hopelessly i loved you,

at times too jealous and at times too shy.

god grant you find another who will love you

as tenderly and truthfully as i.

我曾经默默无语毫无指望地爱过你,

我既忍受羞怯,

又忍受着嫉妒的折磨;

我曾经那样真诚那样温柔地爱过你,

但愿上帝保佑你,

另一个人也会像我一样爱你。

-- alexander pushkin. i loved you.

translation: babette deutsch.

经典爱情英文诗歌 篇7

If You Were Coming in the Fall

如果你在秋天到来

If you were coming in the Fall,

如果你在秋天到来,

I’d brush the summer by

我将轻拂夏日而过

With half a smile, and half a spurn,

半带微笑,半带弃绝,

As Housewives do, a Fly。

如家庭主妇把苍蝇扑捉。

If I could see you in a year,

如果能在一年之中将你盼来,

I’d wind the months in balls—

我将把月份缠绕成一个个纱球—

And put them each in separate Drawers,

把它们分开,各自放进抽屉,

For fear the numbers fuse—

以免这些数字熔合,不在分开—

If only Centuries, delayed,

如果只是延至数个世纪,

I’d count them on my hand,

我愿搬弄手指度日数数,

Subtracting, till my fingers dropped

逐日递减,直到手指全部掉入

Into Van Dieman’s Land。

塔斯马尼亚岛屿的土地。

If certain, When this life was out—

如果确定无疑,当今生度完—

That your’s and mine, should be

它应属于你和我,

I’d toss it yonder, like a Rind,

我愿把它,像果壳,扔向遥远,

And take Eternity—

去到来生把你赢得—

But, now, uncertain of the length

而目前,日期遥遥,

Of this, that is between,

等待无期,天各一方,

It goads me, like the Goblin Bee—

像妖蜂,使我伤痛不已—

That will not state-it’s sting。

无法诉说—如刺如燎。

经典爱情英文诗歌 篇8

I remembered that is wonderful as soon as flickers:

Appeared you in mine front,

Some like appears briefly fantasy,

Has like the chaste America's angel.

我记得那美妙的一瞬,

在我的面前出现了你,

有如昙花一现的幻想,

有如纯洁至美的精灵。

In that hopeless sad suffering,

Makes noise in that in ostentatious life puzzle,

Nearby my ear for a long time is making a sound your gentlesound,

I also see your lovable beautiful figure in the sleep.

在那无望的忧愁的折磨中,

在那喧闹的浮华生活的困扰中,

我的耳边长久地响着你温柔的声音,

我还在睡梦中见到你可爱的倩影。

Many years have passed by, storm smile

Has scattered the former days dream,

Thereupon I have put behind your gentle sound,

Also has your that angel resembles the beautiful figure.

许多年过去了,暴风骤雨般的激情。

驱散了往日的梦想,

于是我忘却了你温柔的声音,

还有你那天仙似的的倩影。

In the remote place, in the gloomy life which imprisons,

My day such calmly dissipates,

The insincere person, does not have the poem the inspiration,

Without the tear, does not have the life, also does not havethe love.

在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,

我的日子就那样静静地消逝,

没有倾心的人,没有诗的灵感,

没有眼泪,没有生命,也没有爱情。

Now the mind starts to regain consciousness:

By now has reappeared in front of me you,

Has illusory image which like appears briefly,

Has like the chaste America's angel.

如今心灵又开始苏醒:

在我面前又重新出现了你,

有如昙花一现的幻影,

有如纯洁至美的天仙。

My heart in is wild with joy jumps,

In heart all reregain consciousness,

Had the sincere person, had the poem inspiration,

Had the life, had the tear, also had the love.

我的心在狂喜中跳跃,

心中的一切又重新苏醒,

有了倾心的人,有了诗的灵感,

有了生命,有了眼泪,也有了爱情。

经典爱情英文诗歌 篇9

evening song 晚歌

look off, dear love, across the sallow sands,

放眼看呵,亲爱的,看那黄沙的尽头,

and mark yon meeting of the sun and sea,

那里,夕阳和大海在幽会,

how long they kiss in sight of all the lands.

他们在看得见陆地的地方长久地亲吻,

ah! longer, longer, we.

哦!更久,更久的,是我们。

now in the sea’s red vintage melts the sun,

晚霞在大海的红葡萄酒里消融,

as egypt’s pearl dissolved in rosy wine,

恰如埃及珍珠在玫瑰酒里匿踪,

and cleopatra night drinks all. ’tis done,

黑夜埃及女皇举杯畅饮方休,

love, lay thine hand in mine.

亲爱的,把你的手放入我的手中。

come forth, sweet stars, and comfort heaven’s heart;

过来吧,美妙的星辰,请滋润夜空的心田,

glimmer, ye waves, round else unlighted sands.

闪光吧,海浪,在幽暗的沙滩四周。

o night! divorce our sun and sky apart

哦,夜色,你可以分开彩霞和蓝天,

never our lips, our hands.

请别分开我们的唇和手。

一键复制全文保存为WORD