《清平乐·村居》译文及注释(精选3篇)

《清平乐·村居》是作于辛弃疾闲居带湖期间。由于辛弃疾始终坚持爱国抗金的政治主张,从二十一岁南归以后,他一直遭受当权投降派的排斥和打击。从四十三岁起,他长期未得任用,以致在信州(今江西上饶)闲居达二十年之久。理想的破灭,使他在隐居中更加关注农村生活,写下了大量的闲适词和田园词。这首《清平乐·村居》就是其中之一。下面是整理的《清平乐·村居》译文及注释(精选3篇),希望大家可以喜欢并分享出去。

译文 篇1

草屋的茅檐又低又小,溪边长满绿绿的小草。含有醉意的吴地方音,听起来温柔又美好,那满头白发的人是谁家的公婆父老?

大儿,豆地锄草身在河东,二儿,正忙于编织鸡笼。最令人欢喜的是小儿的调皮神态,横卧在溪头草丛,剥食着刚刚摘下的莲蓬。

原文 篇2

①:媪:音奥上声,老之韵。于老妇之敬称。

②:无赖:无奈。顽皮。

1、清平乐村居:清平乐,词牌名。村居,这首词的题目,意为乡村生活。“乐”在此处读yuè。

2、茅檐:茅屋,茅屋的屋檐。

3、吴音:作者当时住在江西东部的上饶,这一带古时是吴国的领土,所以称这一带的方言为吴音,吴地的方言。

4、相媚好:这里指互相逗趣、取乐。

5、翁媪(ǎo):老翁、老太。

6、锄豆:在豆地里锄草。

7、织:编织,文中指编织鸡笼。

8、亡赖:同“无赖”,“亡”读wu,这里指顽皮、淘气。

9、卧:趴。

10、卧剥:趴着剥(莲蓬)。

11、溪东:小溪的东面。

12、莲蓬:莲花开过后的花托,倒圆锥形,里面有莲子。

注释 篇3

一所低小的茅草房屋,紧靠着一条清澈照人的小溪。溪边长满了碧绿的小草。一对满头白发的老夫妻,带着微醉的神态,亲热地用吴地的方言在一起聊天逗乐。大儿子在溪东豆地锄草,二儿子在家门口编织鸡笼。最喜欢的是小儿子,趴在溪边剥莲蓬。

一键复制全文保存为WORD